Thursday, January 10, 2008

Hemorrhoid During Menstruation

Litany

Le strofette ritmate come una salmodìa invocano un avvenire prospero per tutti. Cantarle si dice: ciàmar el Panevìn , chiamare, sollecitare, parlare al fuoco e agli altri, da vessìn e da lontàn , i presenti e coloro che la diaspora contadina ha seminato per le città industriali, a Milano, a Torino, o magari in Svizzera, in Francia, in Argentina, in Austriala, in Canada.

Che Dio ne dae la sanità e / Panevìn;
El Panevìn / la pìnsa sul larìn / i fasiòi pa’ i pòri fjòi / ’e patate pa’e femenàte;
El Panevìn / la vècia sul larìn / ’a magna i pomi còti / ’a ne assa i rosegòti!;
El Panevìn / ’e bisatèe! / che ’e panòce vègne bèe / da lontan e da vessìn / e Panevìn!;
Puenta e figadèi pa’i nostri tosatèi / e Panevìn!;
El Panevìn! / ’a massèra sua panèra / el parón sul caregón / el putìn sul so letìn / e Panevìn!.

Par chi nol capis al dialetto una traduzione in italiano

Che Dio ci dia la salute e / Panevin (non a caso il nome del rogo è prodotto dall’unione dei termini pane e vino);
Il Panevin! / la pìnsa sul focolare / i fagioli per i poveri ragazzi / le patate per le donnacce...
Il Panevin! / la vecchia sul focolare / mangia le mele cotte / e ci lascia i torsoli!;
Il Panevin! / e anguillette! / che le pannocchie vengano belle / da lontano e da vicino / e Panevin!;
Polenta e salsicce di fegato per i nostri bambini! / e Panevin!;
Il Panevin! / la massaia a fare il pane / il padrone di casa sul seggiolone vicino al fuoco / l’infante nella sua culla / e Panevin!” .

“ Nella giornata del 5 gennaio [prima del Panevin] i ragazzi preparano roghi di sarmenti e canne di granturco sulle aie delle case, ai crocicchi delle strade, in aperta campagna, sulle colline: poco dopo il tramonto i falò vengono accesi, mentre tutti i familiari si dispongono attorno, illuminati dai riverberi delle fiamme, a spiare la direzione verso cui piega il fumo che, illuminato dal fuoco, brilla di innumerevoli sparks. Enter the houses, coll'odore acrid smoke, the children singing " pan and pan vin and vin ', similar to religious invocations,

" God shall dagger health and Vin and pan, and pan
vin it under the stele
that cometh Biava bele "

echo women.

"A lot of grapes and bread and wine
from afar and vitiate"

meet men, and children:

Pan and vin! Bread and wine! The clip below
el Larin,
The sausage on par El camino,
The farm in you panera,
El servant in Canevon
me to drink that little bon vin de
Pan and vin! Bread and wine!

old then I draw the hope, while the boys watch them dumb and a sense of superstitious fear invades their little souls if the grandfather announces that

with the smoke that goes to about tol morning
el saco and goes to flour

whereas full confidence and trust motivates them, and their families when

smoke that goes to evening
polenta pien calièra

strikes midnight, when everyone is in bed "boer" (man of the animals involved), gets up, gives the hay to his cattle, and returned access to the place where the fire was " Panevin " stokes the fire with straw and the other starts to shout loudly:

"Cargo Hold, cargo hold,
Lease and seed par st 'anus, which comes ! "

the morning, the landlord must bring the spirit of what the night has repeated the greeting."
“Col fuoco si vuole...richiamare il calore-vita da dentro il tempo del freddo (meditativo periodo permeato di ancestrale timore); riti di fuoco sembrano anche coincidenti con la monticazione delle bestie come pure l’usanza di lanciare dalla sommità di monti e colli le zirèle o zidèle , piccole ruote di legno spalmato di resina, cui si dava fuoco.
....
La scelta del posto coincide col campo più produttivo e comodo (rito arcaico imitativo di abbondanza); esso deve poi essere in posizione elevata, prossima cioè al cielo, al divino. I pali di supporto attorno ai quali vengono accatastate le fascine e gli sterpi sono normalmente tre (come i Re Magi), linked together and that fresh cut live (hope pagan vitality), the bonfire is built by the younger children (the new chasing the weary, the life that defeats death), the fire must be generated with flints (just as the sacred liturgy of the Christian Holy Week) and the ignition is delegated the task to the most senior head of household, patriacale Authority. When the flames are high

the guardian derive the wishes, the hopes for the novella collection: watch the fulische , the sparks ( fuive , Buiza ) and observe the smoke in his direction and density. If this comes back down if they do invest, as this is considered auspicious.

Traces of this ritual is in proverbs

if the fun goes into the evening
inpienisi calgera;
if fun to go to morning,
Ciol sac and go up the flour.

falive invers morning:
pochetina polenta (Molesini)
falive the evening:
polenta caliera thee;
falive to medodì:
polenta between times daily;
fun at the basis of:
polenta pien Home!

fun to the not: poc poc and cooking;
fun in the day: pan pan you and me;
fun par tera: not enough caliera.

When the fire is exhausted and the Bubar is the Finida , bystanders removed from her bed or some embers bronze with which to poke the fire go home then that is considered sacred and used in a similar way Easter. Likewise, young people trying to jump over the ashes still warm as if to demonstrate their ability to overcome future obstacles of life. (Some evidence even points tentativi di transito sui carboni ardenti avente il medesimo scopo propiziatore).

Al termine i contadini vanno a battere le piante incinerandole e cantando frasi augurali come carga e mantien pa st ano che vien (carica e mantieni per l’anno venturo) o simili.”

0 comments:

Post a Comment